top of page

DEPARTAMENTO LENGUA EXTRANJERA:  INGLÉS

En este espacio curricular el estudiante desarrolla las capacidades para desenvolverse (hablando, leyendo o produciendo) en cualquier situación concreta que se le presente.

El aprendizaje de las lenguas optimiza la formación personal. Aprender otras lenguas permite abordar otras culturas con la consecuente posibilidad de ampliar o reconstruir el conocimiento del mundo, lo que supone un desarrollo intelectual más intenso dada la flexibilidad cognitiva que propicia la adquisición de otros códigos lingüísticos.

El aprendizaje y adquisición de las Lenguas Extranjeras asumen particular  significatividad debido a los requerimientos generados por la globalización de las comunicaciones en la actualidad.

Las posibilidades de acceder a la información y al conocimiento con inmediatez y realizar intercambios a distancia sin necesitar la presencia física de los interlocutores, con distintos lugares y organizaciones, por lo menos, en el mundo occidental hacen suponer ciudadanos preparados para comunicarse en otras lenguas.

Las habilidades y estrategias para comprender textos académicos escritos en inglés son fundamentales para un desempeño eficaz en los estudios superiores, el desempeño laboral. El inglés es el idioma más comúnmente empleado en la publicación de trabajos y en congresos y seminarios internacionales. La comprensión de este tipo de discurso depende no solamente del contenido y de la forma del discurso. La materia tiene importancia dentro de la currícula porque permite al estudiante  acceder a fuentes de información de su interés, conociendo y evaluando bibliografía publicada en lengua inglesa. A su vez, amplía su horizonte de conocimientos al investigar, poder comprender emails, faxes, páginas web en idioma inglés.

   Microevento del departamento

Desde el área de lengua extranjera, en el ciclo orientado, se trabaja sobre la interpretación y traducción de textos. Existe un mito entre los alumnos, que el traductor de google es una herramienta infalible a la hora de realizar dicha tarea; por lo tanto, no es necesario adquirir habilidades para la traducción. Durante la jornada se trabajaron los mismos textos con los alumnos de 4to año (que recién se inician en la traducción) y los de 6to (que ya vienen trabajando en el tema). El grupo de 4to realizó la traducción de los textos usando solo el traductor de google y los alumnos de 6to usaron sólo diccionarios. Al final de la jornada se realizó una comparación entre ambas traducciones y se arribó a la conclusión de que el traductor online presentaba falencias en aspectos como coherencia, cohesión y vocabulario técnico. Posteriormente se socializó lo realizado con el resto de los alumnos de cuarto año para interiorizarlos sobre lo trabajado. Los mismos participaron con entusiasmo tanto en el momento de la implementación como durante su posterior socialización.

bottom of page